Underholdning

8 referencer, som kun spillere får

Hvilken Film Skal Man Se?
 

Det videospilindustri har bidraget meget til popkulturen i de år, den har eksisteret. Ifølge en undersøgelse taget i 1990'erne var Mario mere genkendelig end Mickey Mouse for amerikanske børn. Fra og med 2016 anses spil bredt for at være en $ 100 milliarder industri, hvilket betyder, at mange mennesker køber og spiller spil. Alligevel er det kun de mest massive videospil, der bryder igennem og bliver almindeligt kendt uden for gamercirkler. Og med så mange spil, der kommer og går hvert år, er der mange ikke-spillere, der går glip af. Tag for eksempel disse spilreferencer.

Medmindre du er en dedikeret spiller eller i det mindste har dablet i videospil på et eller andet tidspunkt i dit liv, er der en god chance for at du ikke er bekendt med sætningerne nedenfor. Så tjek dem ud og se, hvor mange du kan identificere, før du læser om deres oprindelse.

der er peyton bemandet med

1. En vinder er dig

Japanske udviklere er ansvarlige for mange af de bedste spil, der nogensinde er oprettet. Så når spillene bliver internationale, skal de oversættes. I dag lægges der masser af penge og kræfter i at lokalisere store videospil til internationale markeder, men det var ikke altid tilfældet. Oversættelse var ikke en topprioritet for nogle spiludviklere, hvilket førte til nogle sjove fejloversættelser i et vilkårligt antal klassiske spil.

Et af de mest berømte eksempler kommer fra 1986 NES-spillet Pro Wrestling . Når du vinder en kamp, ​​løfter din karakter armene i triumf, og sætningen 'EN VINDER ER DU' vises på skærmen. Det er klart, at udviklerne ikke kørte oversættelsen af ​​en indfødt engelsktalende - og verden er et mere charmerende sted på grund af det.

2. Lav en tønderulle

En tønderulle er en luftmanøvre, som jagerpiloter bruger for at få en fordel på deres fjender. Udtrykket kom til popularitet i spilmiljøet med 1997-spillet Star Fox 64 på Nintendo 64. I den kører piloten Peppy Hare ind for at give dig råd, når du har fjender på din sekser: 'Lav en tønderulle!' Ironisk nok er den manøvre, du gør i Star Fox 64 er ikke teknisk en tønderulle, men det er en lektion for en anden gang.

Denne sætning blev endnu mere populær en gang Google gjorde det til en påskeæg fra en søgemaskine . Hvis du ikke har prøvet det endnu, skal du skrive det i Google-søgefeltet for at se, hvad der sker.

3. Kagen er en løgn

Hvis nogen siger 'kagen er en løgn' henviser de til det dejlige puslespil Portal . I det spiller du som en karakter styret af en AI kendt som GLaDOS, når du gennemfører gåder i Aperture Science Enrichment Center. GLaDOS lover, at du får kage, når du er færdig med alle puslespilværelserne.

Når du løser gåderne, vil du bemærke sætningen 'kagen er en løgn', der er skrabet på væggene i visse niveauer i spillet, tilsyneladende efterladt af et tidligere emne (hvis eventyr du kan læse om i Portal tegneserie ). Er kagen en løgn? Du bliver nødt til at spille spillet for at finde ud af det.

4. Hvad er en mand? En elendig lille bunke hemmeligheder

Dette gnomiske ordsprog tales af Dracula selv under introduktionen til PlayStation-klassikeren i 1997 Castlevania: Nattens symfoni . Det er ikke så sjovt, når du læser det. Se videoen ovenfor for at nyde blandingen af ​​dårlig skrivning og endnu dårligere skuespil. Det kommer fra de tidlige dage med stemmeskuespil i spil, hvor udgivere ikke var ivrige efter at lægge rigtige penge på for at ansætte professionelt talent. Branchen er kommet langt.

5. JEG ER FEJL

Denne kryptiske sætning fremsættes af en landsbyboer i den lille by Ruto i NES-spillet fra 1988 Zelda II: Adventure of Link . Det er alt, hvad han vil sige ved dit første møde. Det er lidt uhyggeligt. Senere går du til en anden by, hvor nogen fortæller dig at spørge Fejl i Ruto om et palads. Når du går tilbage, giver Error dig et tip om, hvordan du kommer ind i paladset.

hvad er Randy Orton rigtige navn

Selvom udtrykket ser ud til at det skal være en fejl i oversættelsen, er det ikke. Tilsyneladende er karakterens navn nøjagtigt oversat som Fejl fra den japanske version. Hvem ville have troet?

6. Rør fuzzy bliver svimmel

Hvis du nogensinde har set denne sjove-at-sige sætning rundt, har du måske spekuleret på, hvor den kom fra. Det vil sige, medmindre du har spillet Super Nintendo-klassikeren fra 1995 Super Mario World 2: Yoshi's Island . Den nysgerrige sætning er faktisk navnet på et af niveauerne i spillet.

Spil niveauet, og betydningen af ​​sætningen bliver klar. Når du leder Yoshi gennem den farveblyantfarvede verden, flyder fuzzy bolde gennem luften. Hvis du rører ved en, begynder jorden at bølge sig under dig, som om du er fuld eller svimmel. Touch fuzzy bliver svimmel.

7. Velkommen til at dø

hvor høj er james brown sportscaster

Hvis du besøgte en arkade i 1990'erne, er der en god chance for, at du har spillet spillet X men . Det er et samarbejdspil med fire spillere, der kom ud i 1992 og hurtigt spredte sig i popularitet. På trods af sin mindre end stjernelige oversættelse var det meget sjovt at lege med venner.

Den mest åbenlyse oversættelsesfejl sker under, hvad der skal være Magnetos store skurkagtige tale. I stedet for hvad en ægte mutant skurk måtte sige, når han konfronteres med et team af do-gooders, siger han: 'Velkommen til at dø!' Det virkelige spørgsmål er, hvorfor stemmeskuespilleren læste den grammatiske katastrofe, som den blev skrevet, snarere end at bytte den ud med en mere fornuftig ad-lib.

8. Indsigelse!

Ordboble til

Denne sætning kommer fra Phoenix Wright | Capcom

Selv mange spillere har ladet Pheonix Wright serier går forbi dem. Det er for dårligt, fordi spillet er ret fantastisk. Det er en serie om en 'ace-advokat', der aldrig undlader at løse sager, som politiet ikke kan få ret. En af de mest tilfredsstillende ting ved spillene er, at han konstant sprøjter ovenstående sætning midt i retssagen.

Så hvis du nogensinde har hørt nogen ubehageligt råbe 'Indvending!' i enhver sammenhæng uden for retssager, især med en udvidet arm og pegefinger, henviste de sandsynligvis til Phoenix Wright .